Non-words or nonce-words?

Telegraph tests its readers grasp of phonics

Telegraph phonics blooper
Can you spot the irony, chidren?
“Phonics: chidren to identify ‘non-words’ in new reading test,” says the Telegraph, with a nice touch of irony. No doubt the eagle-eyed staff, fearful of the wrath of Simon Heffer, will soon correct this headline – though it has been on the site for four days already – so here’s a screenshot. The online commenters first vented their spleen about schools, teachers, modern life and everything dangerously left-wing:

One way of assisting children would be to impose heavy fines on any parents who are found not to speak English to their children at home (if they are capable of doing so).

The problem with junior and primary schools is that they have dropped their standard due to having to follow inclusion policies created by the labour party [sic].

If you want to improve state education in this country, try the following:
1. Raise the bar for those wanting to become teachers
2. Rid teacher training colleges of left wing union influence
3. Rid Local Education Authorities of left wing union influence.

Eventually, after about 30 other comments, someone noticed:

Non-words like chidren?

Thank you, Pelton Level!

Sarkozy, syncope, The Princess of Clevès and the Beano Annual

Who got to the novel first: the French or the English? Or would we rather have the curriculum at the mercy of Mr Gove or President Sarkozy?

Thursday’s Thought: Sarkozy’s syncope

Beano Annual 2011
Only 49 more books to go...

This Thursday’s Thought from Word of the Day was stimulated by an article by Hélène Cixous in the Guardian’s series on France. Hélène Cixous is one of those French intellectuals who fill many Anglo-Saxons with a mixture of terror and mockery, ‘known,’ it says in her biography at the European Graduate School, ‘for her experimental writing style, which crosses the traditional limits of academic discourse into poetic language. Her practice crosses many discourses, and she is admired for her role as an influential theorist, as well as a novelist and playwright.’ Her target is Nicolas Sarkozy‘s philistinism, manifested in his syncope:

Pushing syncope to the limit, he swallows half the syllables and he spits the rest in his opponent’s face. He imposes his idiolect on the world. Only he ‘speaks’ this idiom; only stand-up comedians imitate it. Language gets a hammering from him. Upon its ruins he proclaims the disgrace of culture and the reign of ignorance.

His especial crime in her eyes is his contempt for The Princess of Clevès:

Just imagine an English potentate breaking the good news to the people: a ban on bloody tedious Robinson Crusoe, cluttering the mind. And Shakespeare, what a drag! Old stuff. We’ve got the telly now.

The Beano annual – and 49 other books

O blessed Anglo-Saxons! For have we not Michael Gove, Secretary of State for Education and single-handed saviour of our nation’s culture? Lo, hear him proclaim that children should read fifty books a year. No matter that distinguished authors have expressed their ‘outrage at the “great big contradiction” of Mr Gove’s claim to wish to improve literacy while closing libraries across the country,’ they still tell the Independent what they’d include in their fifty. I love it that Michael Rosen’s final choice is the Beano Annual: ‘a cornucopia of nutty, bad, silly ideas, tricks, situations and plots.’ Just the place for Mr Gove to find his next wheeze for schools?

Who invented the novel?

Never mind that the Regius Professor of History at Cambridge rubbishes his ideas for that subject in the London Review of Books, what would Michael (English, Lady Margaret Hall, Oxford) make of Hélène Cixous’ claim that ‘The Princess of Clevès is the first novel in literature’? (‘Worse,’ she adds, ‘it’s written by a woman (Madame de La Fayette). Worse, it immortalises a woman.’) Blinkered Anglocentric that I am, I’d believed we invented the novel – I even have a volume from my own university days confidently titled Shorter Novels: Elizabethan (Deloney, Greene and Nashe: expect them in the new National Curriculum). Fortunately, Ian Watt comes to our rescue, having firmly put the French in their place back in 1957 in The Rise Of The Novel:

It is perhaps partly for this reason that French fiction from La Princesse de Clèves to Les Liaisons dangereuses stands outside the main tradition of the novel. For all its psychological penetration and literary skill, we feel it is too stylish to be authentic. In this Madame de La Fayette and Choderlos de Laclos are the polar opposites of Defoe and Richardson, whose very diffuseness tends to act as a guarantee of the authenticity of their report, whose prose aims exclusively at what Locke defined as the proper purpose of language, ‘to convey the knowledge of things’, and whose novels as a whole pretend to be no more than a transcription of real life – in Flaubert’s words, ‘le réel écrit‘.

How masterly the put-down! ‘The French? Too stylish! But of course, their President is so philistine!’ For something less stylish but more topical, we turn to Mrs Cameron’s diary in today’s Guardian on why war, especially alongside the French, is so tedious:

Obama did not man up until Dave set an example and the maddening part was he had to man up with Sarko who is such a ghastly little squit and only doing it to impress Carla, pathetic. But there are pluses because next to Sarko Dave looks so buff that tbh you feel sorry for Carla having such a weird little husband even if he is a president.

Now what was the thought?

Ah yes, who got to the novel first: the French or the English? Or was it whether we’d rather have the curriculum at the mercy of Mr Gove or President Sarkozy?

War on language? Or cooking the books?

Some minor skirmishes and broken shins on the field of language: Cicero, Wittgenstein, Kant and marketeers.

Michael Gove
Mr Gove - or...

Cookery books
...cookery books? See below....

Steve Bell in today’s Guardian comments on the confusion about whether Gaddafi is a ‘target’ in the current action over Libya. I’ll leave that to the commentariat and offer instead a few minor skirmishes on the fringes of the linguistic battlefield:

  • A new quango limps into life Yesterday, the recruitment site for the Standards and Testing Agency Executive had ‘Lorem Ipsum… Find out more’ on its home page; sadly, they’ve now corrected this charming touch, thereby removing what, I have been fascinated to discover, is a (kind of) quotation from Cicero: ‘Nor again is there anyone who loves or pursues or desires to obtain pain of itself’. (Rhetoric again: there seem at present to be plenty of people anxious to pursue pain – oh, wait a minute, it’s the poor what get the pain.) This quango is, after all, supposed to be about standards….
  • Labeling and gaming Yesterday’s print edition of the Media Guardian had an advertisement from the Marketing Agencies Association headed ‘Life’s a game that marketers need to start playing’. The call-out quotation spelt labeled the American way: is that what marketers do, or this part of the war on language? Of course, the marketing people haven’t found anything new; as Ludwig Wittgenstein said many years ago, language is a game of two halves.
  • Brave marketeers Talking of alternative spellings, marketers are sometimes called marketeers, which makes them sound rather brave, dashing and – by association with buccaneers and privateers – also cavalier, irresponsible and untrustworthy. Thanks, as ever, to the OED, I learn that marketeer goes back to least 1665. It also helpfully tells me that ‘in many of the words so formed there is a more or less contemptuous implication, as in crotcheteer, garreteer, pamphleteer, pulpiteer, sonneteer.’
  • Pure Kant? In Sunday’s Observer Christopher Bray provides an upmarket example of the put-down rhetorical question:

    Kant isn’t much fun either, of course, but which of us would deny the certainty-subverting genius of the “first critique”?

    Come on, hands up: which of us?

  • Cooking the books? One from the literature front: today’s Telegraph reports Michael Gove’s latest wheeze: ‘pupils should read 50 books a year’. Splendid! But why did the paper choose to illustrate this with an image of old cookery books, one ironically titled Modern Cookery? Is Mikey cooking the books again? Does he want a generation of cooks and scullery maids? The Secretary of State himself appears on a second version of this same story on the Telegraph website, pulling that face of his (‘Yes, this is a bit of joke, but what larks!’). He’s not actually holding any books either, just a clutch of files – probably containing cunning plans to take us forward to the age of Nigel Molesworth. It seems the Telegraph marketeers are intent on gaming with their content.

That’s different!

Different from or different to?

Oxford Modern English Grammar
by Bas Aarts
I received an email this morning from a friend who has a touching faith in my ability to know the answers to such questions:

Which is correct – people having different views from you or people having different views to you?

Well, here’s a thing to provoke a domestic argument! My wife, who had just walked through the door, was emphatic it must be from. My new Oxford Modern English Grammar, acquired only yesterday, is absolutely no help – it even says ‘The account of grammar presented in this book is descriptive, not prescriptive.’ Fat lot of use that is, Professor Aarts, when people are begging to be told what to say! My fault, of course, for expecting a descriptive grammar to provide a prescriptive answer. I turned instead to Bill Bryson’s Troublesome Words:

‘Different from’ is… the usual form in most sentences… But when ‘different’ introduces a clause, there can be no valid objection to following it with a ‘to’… or ‘than’…

The Guardian Style Guide is rather more assertive:

different from is traditionally the correct form, although different to is widely accepted nowadays (but note that you would always say differs from, not differs to); different than is wrong, at least in British English.

No room for choice there – but what about that magisterial tome, the complete Oxford English Dictionary?

The usual construction is now with from; that with to (after ‘unlike’, ‘dissimilar to’) is found in writers of all ages, and is frequent colloquially, but is by many considered incorrect. The construction with than (after ‘other than’), is found in Fuller, Addison, Steele, De Foe, Richardson, Goldsmith, Miss Burney, Coleridge, Southey, De Quincey, Carlyle, Thackeray, Newman, Trench, and Dasent, among others….

I can’t help feeling that just three writers might have made the point – is the list of fifteen a sign of insecurity? Surely not, merely of comprehensive authority! After all this, what was my friend’s response to the advice I provided?

Are you trying to confuse me even more? Audio typing… is hard enough… without the grammatical complications that are hindering my progress!

Well, Hilary, sometimes the route to clarity lies through a thicket of confusion which we have to hack away to the very roots in order for clarity to prevail. Of course, sometimes we get lost, drop the scythe and can’t find it in the undergrowth. Now where was I…?

Contains mild language

Is mild language so rare as to be shocking?

Spotted on a poster at Buxton Community School last night, advertising a student production called Threads: ‘contains mild language’. As the OED definition of mild includes ‘not giving offence to others’, I assume this isn’t the 1984 television drama about nuclear war written by Barry Hines. I wonder if this warning is to prepare an audience hoping for something satisfyingly controversial that they might be shocked by the bandying of terms such as nesh, soft and even nice.
Alas, such thrills were not for me: instead, I enjoyed a two hour presentation on the future for the local authority, the challenge of academies, free schools and the like. Some folk didn’t seem very mild about that, though (to quote Friday’s Phrase) no sabres were rattled.